タイ

From AASL

Jump to: navigation, search
国・地域の基本情報
国・地域名(日本語) タイ
国・地域名(英語) Thailand
正式国・地域名(日本語) タイ王国
正式国・地域名(英語) Kingdom of Thailand
国・地域情報 外務省
The World Factbook (CIA)
フィールド情報(Fieldnet)
ウィキペディア 日本語版
英語版


Contents

■現地における「タイ」の手話表現

■動画

国名「タイ」の手話 (データ提供: タイのろう者、映像制作: 日本手話研究所)


■イラスト掲載文献

「タイ」(日本手話研究所「手話確定普及研究部」編. ヘドバーグ,トーマス監修. 2002.『国名手話ガイドブック』東京: 財団法人全日本ろうあ連盟出版局. 20.)

"Thailand" (In: Japanese Federation of the Deaf ed. Supervisor: Hedberg, Tomas. 2003. Country name-signs. Helsinki, Finland: World Federation of the Deaf. 14.)


■音声言語

タイ語(Thai)


■手話言語

タイ手話Thai Sign Language

バンコール手話Ban Khor Sign Language

ヒルカントリー手話Hill Country Sign Language


■消滅した手話言語

原チェンマイ手話Original Chiangmai Sign Language)

原バンコク手話Original Bangkok Sign Language


■関連する手話言語

アメリカ手話American Sign Language


■ろう者人口

  • タイにおける言語獲得期以前からの重度聴覚障害者は51,000人。ろう児の20%は学校で手話を見につける(1997 C.Reilly)。(51,000 profoundly, prelingually deaf people in Thailand (1997 C.Reilly). 20% of deaf children go to school, where they get the opportunity to learn this language.) エスノローグウェブ版
  • タイ政府によるろう者人口:90,000人. タイ全国ろう者協会によるろう者人口:300,000人. (WFD. 2008. Global Survey Report. : 下記 文献 欄参照.)


■手話の法的地位

  • 手話の法的地位 (Status of the National Sign Language(s))(WFD. 2008. Global Survey Report. : 下記 文献 欄参照. より)

1. 政府は政策において手話を公認している (The government recognises the country's sign language(s) in : the Policy)

2. 政府が手話を公認した年:教育省は、1999年8月17日タイ手話をタイろう者の公用語として認定 (The year when the country’s government formally recognises the country’s sign language(s) : The Ministry of Education certified Thai Sign Language as the National Language of Thai Deaf people on 17th August 1999.)

3. ろう者協会やろう者グループは政府に手話の公認を要望している (Deaf Association/Deaf Group lobbies the government for the recognition of the country’s sign language(s))


■ろう者の組織・団体

タイ全国ろう者協会(National Association of the Deaf in Thailand : (世界ろう連盟加盟団体; 1984年設立.(WFD. 2008. Global Survey Report. : 下記 文献 欄参照.))

■手話の研究機関、学会、大学

Ratchasuda College, Mahidol University


■ろう教育

  • 教育を受ける機会(Access to Education)(WFD. 2008. Global Survey Report. : 下記 文献 欄参照. より)

1.政府は、ろう児およびろう学生が教育を受ける権利を認めている(The government recognizes that Deaf children and Deaf students have the right to receive an education.):

2.ろう教育に関連する法律・政策(Legislation or policies on Deaf Education):

1991年 障害者リハビリテーション法(The Disabled People' Rehabilitation Act 1991)

3.政府は次の教育環境をろう児およびろう学生に提供している(The government provides those educational settings for Deaf children and Deaf students):

早期介入(5歳まで)(Early intervention (Up to 5 years old))
幼稚園(3・4歳から5・6歳まで)(Kindergarten (Between 3/4 years old to 5/6 years old))
初等教育(5・6歳から12・13歳)(Primary (From 5/6 years old to 12/13 years old))
中等教育(12・13歳から17・18歳)(Secondary (From 12/13 years old to 17/18 years old))
大学(18歳以上)(University (After 18 years old))
職業教育・訓練(Vocational Education/Training)

4.政府は国の手話を用いたバイリンガル教育を次の教育機関で提供している(The government provides bilingual education using the country’s sign language(s) for Deaf children and Deaf students in those educational settings):

早期介入(5歳まで)(Early intervention (Up to 5 years old))
幼稚園(3・4歳から5・6歳まで)(Kindergarten (Between 3/4 years old to 5/6 years old))
初等教育(5・6歳から12・13歳)(Primary (From 5/6 years old to 12/13 years old))
中等教育(12・13歳から17・18歳)(Secondary (From 12/13 years old to 17/18 years old))
大学(18歳以上)(University (After 18 years old))
職業教育・訓練(Vocational Education/Training)

5.ろう児およびろう学生のための特別な学校数、また学校におけるろう児・ろう学生とのコミュニケーションの教育方法について(Schools specifically for Deaf children and Deaf students in the country, and the educational approach for communicating with Deaf children and students at the Deaf School):

14校。
バイリンガル教育(Bilingual Education)
口話法(Oral Method)

6.大学でのろう者の受け入れ状況および、大学内の手話通訳の利用(Deaf people’s access to a University education and sign language interpreting services at University):

4大学にて受け入れ。(4 Universities provide access to studies for Deaf people.)
手話通訳サービス利用可。(Sign language interpreting services are available.)


■手話通訳

  • タイ全国手話通訳者協会(National Association of Thai Sign Language Interpreters (NATSI)(from WASLI. 2010. SIGN
LANGUAGE
INTERPRETING
IN
THAILAND  : 下記 文献 欄参照.)
  • WASLI報告によると、手話通訳者協会が設立されている(WASLI. 2011. WASLI Activities Report 2007-2011 (下記 文献 欄参照.))
  • 手話サービス通訳の状況(Status of Sign Language Interpreting Services)(WFD. 2008. Global Survey Report. : 下記 文献 欄参照. より)

1.国内の手話通訳者数(The number of sign language interpreters in the country):

20名(20 Interpreters)

2.手話通訳者の資格制度有り (Sign language interpreting qualifications in the country: There is.)

3.有資格の手話通訳者養成担当者・機関(The provider of the training for people who want to become qualified sign language interpreters):

大学(University)
全国ろう協会(National Association of the Deaf)

4.手話通訳者になるための訓練の年数(Total years of training to become a sign languate interpreters):

4年または1年半(4 years or 1.5years)

5.正式な公的資格を持った手話通訳者の数(The number of sign language interpreters who have formal interpreting qualifications in the country):

20名(20 Interpreters)

6.ろう者が手話通訳者を利用する方法(The way Deaf people access sign language interpreters):

タイ全国ろう者協会を通じて(Through the NADT.)

7.手話通訳サービス提供者・機関(The provier of the sign language interpreting services):

全国ろう協会(National Association of the Deaf)

8.生活の中で手話通訳サービスを利用できる範囲(The area of life sign language interpreting services are available):

社会福祉(Social Services)
健康・医療(Health/Medical Services)
雇用(Employment Services)
裁判(Court Services)
教育(Educational Services)
カウンセリング(Counselling Services)
金融機関(Financial Institutions)
冠婚葬祭(Funerals/Weddings)
娯楽(Entertainment)
その他: 政治問題(Others: Political issues)

9.手話通訳者への支払いおよび支払い負担者(The payment for interpreting services, and those who are responsible for paying):

手話通訳者は通訳サービスの対価を受け取る(Sign language interpreters receive payment for interpreting services)

10.手話通訳者の1時間あたりの平均時給(The average hourly rate of payment for sign language interpreters):

1日当たり1000バーツ(21.65ユーロ:2008年1月31日現在のレート)(1,000 Baht one day (21.65€ on 31st January 2008))

11.手話通訳者は、ボランティアサービスですべての通訳を行なうことはない(Sign language interpreters do not provide voluntary service for all sign language interpreting assignments.)

12.手話通訳者協会(National Association of Sign Language Interpreters):

全国ろう者協会から独立している (independent from the National Association of the Deaf)

13.全国的な手話通訳者に関する倫理綱領(National Code of Ethics for sign language interpreters: There is.):

制定されている

14.政府が手話通訳を提供する責任があると明記した法律や政策(.Legislation or policy in the country which states that the government has a responsibility for the provision of sign language):

新しい法律が間もなく批准される(A new law will be ratified soon.)


  • この国の手話通訳については、WASLIによって2006年に行われた類似のアンケート調査で得られたデータが、WASLI Newsletter 2007 issue sixに載っている (下記 文献 欄参照.)。

1.国の手話言語(The sign language in the country ):

タイ手話Thai Sign Language

2.国の音声言語(Spoken languages):

タイ語(Thai)


■ろう者の宗教活動

■ろう者コミュニティと文化

■著名なろう者、手話関係者

■手話辞典

Suwanarat, Manafa, Anucha Ratanasint, Vilaiporn Rungsrithong, Lloyd Anderson and Owen Wrigley. 1990. Pathanukrom phasa mu Thai: chabap prapprung lm khayai (The Thai Sign Language dictionary: Revised and expanded edition.) Bangkok: Samakhom Khon Hu Nuak hng Prathet Thai(The National Association of the Deaf in Thailand).

Suwanarat, Manafa, Anucha Ratanasint, Vilaiporn Rungsrithong, Waruunee Buathong, Charles Reilly, Lloyd Anderson, Soontorn Yen-Klao and Owen Wrigley. 1986. The Thai Sign Language dictionary: Book one. Bangkok: The National Association of the Deaf in Thailand.


■文献

Earth, Barbara. 2013. Culture of Schooling in Thai Deaf Schools. Poster presentation at the International Conference on Sign Linguistics and Deaf Education in Asia, 2013, 30 January – 2 February 2013. The Chinese University of Hong Kong.

Nonaka M. Angela. 2012. Language ecological change in Ban Khor, Thailand: an ethnographic case study of village sign language endangerment. In : Zeshan, Ulrike and Connie de Vos eds. Sign Languages in Village Communities : Anthropological and Linguistic Insights. De Gruyter Mouton (Boston/Berlin), Ishara Press (Nijemegen, The Netherland). 277-312.

Nonaka M. Angela. 2012. Sociolinguistic sketch of Ban Khor and Ban Khor Sign Language. In : Zeshan, Ulrike and Connie de Vos eds. Sign Languages in Village Communities : Anthropological and Linguistic Insights. De Gruyter Mouton (Boston/Berlin), Ishara Press (Nijemegen, The Netherland). 373-376.

Zeshan, Ulrike and Connie de Vos eds. 2012. Sign languages in village communities: Anthropological and linguistic insights. Sign Language Typology Series 4. Berin: Mouton de Gruyter.

Nonaka, Angela M. 2011. Interrogatives in Ban Khor Sign Language: A Preliminary Description In: Mathur, Gaurav and Donna Jo Napoli eds. Deaf around the World, The Impact of Language. 194-220. New York, USA. Oxford University Press.

WASLI (World Association of Sign Language Interpreters). 2011. WASLI country report 2011 Thailand Kampala, UGANDA.

WASLI (World Association of Sign Language Interpreters). 2011. WASLI Activities Report 2007-2011. Kampala, UGANDA.

WASLI (World Association of Sign Language Interpreters). 2010. Sign
Language
Interpreting
In
THAILAND. In : WASLI Newsletter
2010‐02 Kampala, UGANDA.

Hope M. Hurlbut. 2009. THAI SIGNED LANGUAGES SURVEY – A RAPID APPRAISAL. SIL International.

Nonaka, Angela. M. 2009. Estimating Size, Scope, and Membership of the speech/sign Communities of Undocumented Indigenous/village Sign Languages: The Ban Khor Case Study. In : Language and Communication 29. 210-228.

World Federation of the Deaf and Swedish National Association of the Deaf. 2008. Global Survey Report. WFD Regional Secretariat for Asia and the Pacific (WFD RSA/P). Global Education Pre-Planning Project on the Human Rights of Deaf People. World Federation of the Deaf. Finland.

Brubaker, Dan, Beverly Buchanan, Stefan Goldschmidt and Simeon Hart. 2007. What Makes a Good Deaf Leadership Camp in Germany, Thailand, and the United States? In : Goodstein, Harvey ed. The Deaf Way II Reader : Perspectives from the Second International Conference on Deaf Culture. Washington,DC: Gallaudet University Press. 398-394.

Nonaka, Angela. M. 2007. Emergence of an indigenous sign language and a Speech/Sign community in Ban Khor, Thailand. In : Language in Society. Unpublished University of California, Los Angels.

WASLI (World Association of Sign Language Interpreters ). 2007. WASLI Newsletter 2007 Issue 6 Kampala, Uganda.

加藤三保子・本名信行. 2006.「タイのろう者と手話」『手話コミュニケーション研究』(全日本ろうあ連盟日本手話研究所)59(2006.3):70-77.

ライリー, チャールズ. 2005=2006. 亀井伸孝訳「言語の成長をうながす社会統合: タイろう者の事例」『手話コミュニケーション研究』(日本手話研究所)59(2006.3): 66-67.[ アメリカ人類学会第104回年次大会分科会 「世界の危機言語:手話言語とその変異」報告. 2005年12月1日. 7:45 PM–9:30 PM. アメリカ合衆国ワシントンD.C. ]

Branson, Jan, Don Miller and Jitprapa Sri-on. 2005. A history of the education of deaf people in Thailand. Bangkok Chulalongkorn University Printing House.

Charles B. Reilly and Nipapon W. Reilly. 2005. The rising of lotus flowers : Self-education by Deaf children in Thai boarding schools. Washington, D.C.: Gallaudet University Press.

大杉豊 (構成). 2004.「アジア太平洋地域での実用手話辞典製作プロジェクトについて」『手話コミュニケーション研究 (特集: ベトナムのろう者と手話)』(日本手話研究所)53(2004.09): 12-20. [ アジア(全般)カンボジアタイフィリピンベトナム香港に関する内容を含む]

中山慎一郎. 2004. 「アジア・アフリカの手話研究-手話と書記言語の語順の比較-」『手話コミュニケーション研究』(全日本ろうあ連盟日本手話研究所) 52 (2004.3):22-26 [特集 第4回 手話研究セミナー. ガーナザンビアインドネシアタイ中国ネパールパキスタンフィリピンマレーシアに関する情報を含む]

Nonaka, Angela M. 2004. The forgotten endangered languages: Lessons on the importance of remembering from Thailand's Ban Khor Sign Language. In : Language in Society. New York : Cambridge University Press. 33 : 737-767.

全日本ろうあ連盟訳、手話コミュニケーション編集部編. 2003. 「ろう者の人権-あらゆる生活の場で手話が使えること」『手話コミュニケーション研究』(全日本ろうあ連盟日本手話研究所) 50 (2003.12):57, 60-61 [2003年7月WFDニュース. ウガンダタイニュージーランドの情報を含む]

財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部編. 2003. 「2001年度アジア各国の手話表現」『アジアの手話 第4集』東京:財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部 :107-146.

財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部編. 2003. 「2000年度アジア各国の手話表現」『アジアの手話 第4集』東京:財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部 :34-80.

大杉豊. 2003. 「全日本ろうあ連盟の国際協力事業 1.国際協力事業の概要」『アジアの手話 第4集』東京:財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部 :23-24.

ワンセエ, ソムサ. 2003. 「2000年度アジアのろう者・手話事情」10-12.

コンプラヤーン, シティポン. 2003. 「2001年度研修員」『アジアの手話 第4集』東京:財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部 :12.

Woodward, James. 2003. Sign languages and Deaf identities in Thailand and Viet Nam. In: Monaghan, Leila, Constanze Schmaling, Karen Nakamura and Graham H. Turner eds. Many ways to be Deaf: International variation in Deaf communities. Washington, D.C.: Gallaudet University Press. 283-301.  [ 原チェンマイ手話原バンコク手話チェンマイ手話バンコール手話ハイフォン手話ハノイ手話ホーチミン市手話の情報を含む]

Nonaka, Angela M. 2002. Indigenous & original sign language varieties : Thailand's forgotten endangered languages. Presentation at the 8th international Thai studies conference : Nakhon Phanom, Thailand.

Stack, Kelly. 2002. Personal correspondence about sign language linguistics and Ban Khor Sign Language.

Nonaka, Angela M. 2001. Languages socialization in Ban Khor : Preliminary hypotheses from the case study of an infant girl named "Watermelon" : Video documentary.

Nonaka, Angela M. 2001. Selected findings from a first-pass linguistic field survey of Ban Khor Sign Language. presentation to the UCLA linguistics anthropology laboratory, Los Angeles.

宮本一郎. 2001. 「アジア各国の手話表現 」『アジアの手話 第3集』東京:財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部 :13-63.

土谷道子. 2001. 「1999(平成11)年度 アジアの手話事情についての調査」『アジアの手話 第3集』東京:財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部 :8-12.

ワンシリヤノン, フィタヤ. 2001. 「アジアのろう者・手話事情」『アジアの手話 第3集』東京:財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部 : 5-6.

カエプラセルチャイ, スパタ. 2001. 「アジアのろう者・手話事情」『アジアの手話 第3集』東京:財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部 :6.

Kullavanijaya, Pranee. 2000. Devices of forming Entity. Denoting Signs in Thai Sign Language, Essay in Tai Linguistics.

Nonaka, Angela M. 2000. Unpublished findings from "Exploring Ban Khor," a two-month ethnographic pilot study of Ban Khor, presented to the International studies overseas programs office and the department of anthropology at the university of California, Los Angeles.

Woodward, James C. 2000. Sign languages and Deaf identities in Thailand and Vietnam. In : Emmorney, Karen and Harlan Lane eds. The signs of language revisited : An Anthology in honor of Ursula Bellugi and Edward Klima. Mahwah, New Jersey : Lawrence Erlbaom associates, Inc., Publishers.

Woodward, James. 2000. Sign languages and sign language families in Thailand and Viet Nam. In: Emmorey, Karen and Harlan Lane eds. The sign language revisited: An anthology in honor of Ursula Bellugi and Edward Klima. Mahwah, N.J.: Erlbaum Associates Inc. 23-47.

宮本一郎. 2000. 「アジア各国の手話表現」『アジアの手話 第2集』東京:財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部 :22-102.

土谷道子. 2000. 「アジアの手話事情についての調査 」『アジアの手話 第2集』東京:財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部 :17-21.

チャロエンウィラツリー, パイロシ. 2000. 「アジアのろう者・手話事情」『アジアの手話 第2集』東京:財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部 :13-15.

高田英一. 1999. 「『日本語-手話辞典』をめぐって(最終回、タイ手話の本)」『手話コミュニケーション研究』(全日本ろうあ連盟日本手話研究所)31(1999.3):78-80.

Reilly, Charles, and Sathaporn Suvannus. 1999. Education of Deaf people in the Kingdom of Thai. In : H. William Brelje ed. Global perspectives on the education of the deaf in selected countries. Hillsboro, Ore. : Butte Publications. 367-398.

小林昌之. 1998.「アジアのろう者事情(2)タイ」『手話コミュニケーション研究』(全日本ろうあ連盟日本手話研究所)30 (1998.12): 57-59.

ウドワード, ジェームス. 1998. 「タイとベトナムのさまざまな手話言語とデフ・アイデンティティ」『手話コミュニケーション研究』(全日本ろうあ連盟日本手話研究所)27(1998.3):57[1997/11/19-23. アメリカワシントンDC. 第96回全米人類学者協会大会(AAA=American Anthropological Association)での発表報告/邦訳:中村かれん]

財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部編. 1998.『アジアの手話:「手話に関する国際セミナー」を通して』東京: 財団法人全日本ろうあ連盟. [ スリランカタイネパールバングラデシュマレーシアパプアニューギニアに関する内容を含む]

小林昌之. 1998. 「アジアの手話研究」『アジアの手話:「手話に関する国際セミナー」を通して』東京: 財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部. :19-69.

ケェウカイ, ビロジ. 1998. 「平成8年度 聾者のための指導者(アジア・大洋州諸国)研修コース カントリーレポート」『アジアの手話:「手話に関する国際セミナー」を通して』東京: 財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部. :81.

財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部編. 1998. 「グループ討議」 『アジアの手話:「手話に関する国際セミナー」を通して』東京: 財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部. :16.

ケェウカイ, ビロジ. 1998. 「アジアのろう者のスピーチ」『アジアの手話:「手話に関する国際セミナー」を通して』東京: 財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所外国手話研究部. :13.

Nonaka, Angela M. 1997. A comparison of Thai & American name signs. presentation at the First Australasian Deaf studies conference : La trobe university , Australia.

Woodward, James C. 1997. Sign languages and Deaf identities in Thailand and Vietnam. Presentation at the annual meeting of the American anthropological association. Washington, DC.

Woodward, James C. and Angela M. Nonaka. 1997. A pilot study of Ban Khor Sign Language. Unpublished report to the Ratchasuda Foundation. Research department, Ratchasuda College, Mahidol University at Salaya, Nakhonprathom, Thailand.

Woodward, James. 1997. A preliminary examination of Ban Khor sign language, typescript. Research Department, Ratchasuda College, Mahidol University at Salaya.

Woodward, James. 1996. Modern standard Thai sign language, influence from ASL, and its relationship to original sign language in Thailand. In: Sign language studies 92:227-252.

ニラパト,ションサワット. 1996. 「平成7年度(第1回)聾者リハビリテーション指導者(アジア・大洋州諸国)カントリーレポート」『第2回「手話に関する国際セミナー」報告書 1996年度』東京: 財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所第二研究部外国手話研究部会. :36-39.

トリサム, スレープロン. 1996. 「平成7年度(第1回)聾者リハビリテーション指導者(アジア・大洋州諸国)カントリーレポート」『第2回「手話に関する国際セミナー」報告書 1996年度』東京: 財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所第二研究部外国手話研究部会. : 35.

トリサム, スレープロン. 1996. 「スピーチ:私の仕事」『第2回「手話に関する国際セミナー」報告書 1996年度』東京: 財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所第二研究部外国手話研究部会. :11.

外国手話研究部会編. 1996. 「グループ討議:私の生い立ち」『第2回「手話に関する国際セミナー」報告書 1996年度』東京: 財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所第二研究部外国手話研究部会. :8.

外国手話研究部会編. 1996. 「グループ討議「私の生い立ち」『第2回「手話に関する国際セミナー」報告書 1995年度』東京: 財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所第二研究部外国手話研究部会. :7.

外国手話研究部会編. 1995. 「パネルディスカッション:求めるアジアの国際交流とは」『アジアの手話事情[韓国・タイ・ネパール] アジアリーダー研修特別プログラム報告(1994年度)』東京: 財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所第二研究部外国手話研究部会. :16-34.

加藤三保子. 1995. 「アジア各国の手話表現」『アジアの手話事情[韓国・タイ・ネパール] アジアリーダー研修特別プログラム報告(1994年度)』東京: 財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所第二研究部外国手話研究部会. :13-15.

チラパ, ニワタパン. 1995. 「カントリーレポート」『アジアの手話事情[韓国・タイ・ネパール] アジアリーダー研修特別プログラム報告(1994年度)』東京: 財団法人全日本ろうあ連盟日本手話研究所第二研究部外国手話研究部会. :6-9.

Reilly, Charles. 1995. A deaf way of education: Interaction among children in a Thai boarding school. Ph.D.dissertation, M.D., USA: University of Maryland.

Suwanarat, Kampol. 1994. Deaf Thai culture in Siam: The land of smiles. In: Carol J. Erting, Robert C. Johnson, Dorothy L. Smith and Bruce D. Snider eds. The Deaf Way. Perspectives from the International Conference on Deaf Culture. Washington, D.C.: Gallaudet University Press. 61-64.

Collins Ahlgren, Marianne. 1990. Spatial-Locative Predicates in Thai Sign Language. I  : Lucas Ceil ed. Sign language research: theoretical issues. Washington, DC : Gallaudet UP. 103-117.

Suwanarat, Manfa and Owen Wrigley. 1990. Sign language research in Thailand. In: Edmondson, William H. and Fred Karlsson eds. SLR´87: papers from the Fourth International Symposium on Sign Language Research. Lappeenranta, Finland July 15-19, 1987. Hamburg : Signum. 276-278.

Suvannus, Sathaporn. 1987. Thailand. In : Van Cleve, John V. (editor in chief), Gallaudet College eds. Gallaudet encyclopedia of deaf people and deafness. New York : McGraw-Hill. vol.3. 282-284.


■映画・ビデオ

Sign Media Inc. ed. 1990. Signs around the world. Thailand. Burtonsville, Maryland: SMI (30 min.)


■研究者

小林昌之(KOBAYASHI, Masayuki)

ライリー, チャールズ(REILLY, Charles)


■研究史

■行事

1996年10月20日、東京国際センターにおいて開催された「第3回手話に関する国際セミナー」(全日本ろうあ連盟・日本手話研究所外国手話研究部共催)で、JICA研修生として来日したサラマットろう学校助教師であるタイ人男性ろう者ビロジ・ケェウカイ(Viroj Kaewkai)が講演。


■外部リンク

■動画

外国の手話:タイの手話 (データ提供: タイのろう者、映像制作: 日本手話研究所)

Fingeralphabete (Thailand)

Deaf cultures and Sign Languages of the world: Thailand


NECTEC's Web Based Learning: Learn on the Internet by NECTEC

Sign Puddle Online 1.5 : Write Sign Language Dictionaries & Literature in Any Sign Language in the World...


■備考

1996年9月-10月、サラマットろう学校助教師であるタイ人男性ろう者ビロジ・ケェウカイ(Viroj Kaewkai)が、JICA研修生として来日。第3回手話に関する国際セミナー(全日本ろうあ連盟・日本手話研究所外国手話研究部共催、1996年10月20日、東京国際センター)で講演。


アジアの国・地域
アジア(全般) アジア(全般)
東アジア 韓国 | 北朝鮮 | 中国 | 日本 | モンゴル
東南アジア インドネシア | カンボジア | シンガポール | タイ | 東ティモール | フィリピン | ブルネイ | ベトナム | マレーシア | ミャンマー | ラオス
南アジア インド | スリランカ | ネパール | パキスタン | バングラデシュ | ブータン | モルディブ
西アジア アフガニスタン
地域・その他 台湾 | 香港 | マカオ
Personal tools
In other languages
AACoRE > Projects > AASL
ILCAA